到時候는 대만에 살다보면 정말 많이 듣게되는 단어중 하나같아요 ! 그런데 직역이랑 의역이 은근히 다르다는 점 !!! 직역하면 '시간에 닿다' 정도?! 로 해석되는데요, 그래서 저는 '그 때 가서' 정도로 알고 있었어요 ! 그런데 친구들이랑 이야기하다보니 어느 순간 ' 그 때 가서' 로 해석이 안되는 경우가 종종 있었어요 ! 그 순간을 기억 할 수는 없지만 그랬었어오 !! 그러다 어느날 친구한테 이 메세지를 받고 유레카 !!! 외치듯이 아 이게 '나중에' 라는 뜻이구나 깨달았어요 !!!!! 여기서 '그 때 가서 대만 돌아올거야?' 라고 해석하면 너무나도 어색하잖아요 ,,, 저도 모르게 '나중에' 라고 해석되면서 유레카 !! 참 뿌듯뿌듯한거 있죠 ... ? 대만친구들이랑 놀다보면 단어 하나하나 알아가면서 중..
안녕하세요 세계여행러 블로그의 밀리빌리입니다. 오늘 포스팅에서는 대만 유행어를 하나 알려드리려고 합니다. 한국어에도 많은 유행어가 있듯이 중국어에도 많은 유행어들이 있는데요, 오늘 알려드릴 표현은 10대 20대 사이에서 자주 쓰이는 인터넷 유행어, 塑膠[Sùjiāo]입니다. 다들 들어보셨나요?? 저는 들어는 봤지만 처음들었을때 무슨 뜻인지 엄청 생각해봐도 절대 못 맞추겠더라구요ㅠㅠ 우선 다들 중국어 塑膠[Sùjiāo]의 의미 알고계신가요?? 塑膠[Sùjiāo]는 한국말로 플라스틱인데요, 의미는 바로! 不讀不回[Bù dú bù huí]안읽씹 혹은 已讀不回[Yǐ dú bù huí]읽씹 또는 무시하다를 의미해요. 그래서 塑膠[Sùjiāo]의 의미는 바로 무시하다, 문자를 씹다, 답장을 안하다 정도가 되겠습니다..
오늘 배울 중국어 표현은 '빛 좋은 개살구' 입니다. 한국 속담인 '빛 좋은 개살구'는 겉은 맛있어보이지만 맛은 기대에 미치지 못하는 과일 살구를 비유해서 사람에게 표현하는 방법이지요? 중국어 표현도 한국 속담 '빛 좋은 살구'와 비슷한 의미로, 겉은 금과옥같지만 알고보면 속은 쓰레기와 같다라는 표현으로 사용한답니다. 간체 : 金玉其外 败絮其中 번체 : 金玉其外 敗絮其中 병음 : Jīn yù qí wài bài xù qí zhōng 이 표현은 드라마속에서도 종종 들리는 성어인데요, 아래에 대만드라마 '아가능불회애니'에 나온 한 장면을 예시로 가져와봤습니다. 이 장면은 20대 여성이 본인보다 늙은 사람을 주제로 늙었다며 이야기하는 장면인데요, 옆에서 지켜보던 30대 여성이 20대 여성에게 한 소리를 하며,..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 중국어 표현은 ~해 죽겠다 입니다. 한국사람들은 이 표현 정말 많이쓰죠~ 배고파죽겠다 졸려죽겠다. 등등 일상생활에서 하루에 한번씩은 꼭 말하는 표현 같아요. 중국어도 그래요. 무언가의 강도가 세면 死了를 사용해서 정도를 강조해주곤해요. 주로 부정적인 형용사를 이야기할 때 쓰인답니다. ~해 죽겠다 형용사+死了。 배고파 죽겠다 饿死了。 피곤해 죽겠다 累死了。 아파 죽겠다 痛死了。 긴장돼 죽겠다 我紧张死了。 부러워 죽겠다. 我羡慕死了。 여기에 한가지 표현을 더 더할 수 있어요. '곧 ~해 죽겠다' 인데요. 곧 배고파서 죽겠다. 곧 피곤해서 죽겠다. 너무 아파서 곧 죽겠다. 등등 처럼 얘기할 때에는 형용사앞에 快를 붙여주시면 됩니다. 곧 ~해 죽겠다 快+..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 중국어 표현은 눈을 까뒤집어 뜨다인데요, 이런표현 사실 흔하지 않죠? 물론 번역할 때에 이런 단어가 자주 사용되지는 않겠지만, 알아두시면 유용한 표현이니까 오늘 바로 머리에 넣어버리세요!! 위의 모짜르트 처럼 눈을 까뒤집어 뜨는것을 중국어로 翻白眼[fānbáiyǎn] 이라고 해요. 翻[fān]은 뒤집다 라는 동사이고, 白眼[báiyǎn]은 흰자 라는 명사인데요, 이 둘이 결합해서 눈을 뒤집다 라고 직역이 되어요. 이를 한국말로 자연스럽게(?) 바꾸면 눈을 까뒤집어 뜨다 로 바꿀 수 있죠 !! 이 단어는 보통 화날때 저런 표정을 지을때 사용되거나, 기절하거나 쇼크올때 눈이 저렇게 되는 경우에 사용되는 단어에요. 사실 이 단어를 어떻게 한국말로 번역해..
안녕하세요 밀리빌리중국어의 에밀리입니다. 오늘 배워볼 표현은 '세대차이 나다' 입니다. 세대차이가 난다는 말 뜻은 나이차이로 인해서 문화가 다른것을 말하죠!? 중국말로는 세대차이가 난다를 有代沟 [yǒudàigōu] 라고 표현합니다. 이 표현을 나누어보면 '有 있다 + 代沟 세대차이' 이렇게 나눠질 수 있는데요, 代沟가 어떻게 세대차이라는 표현이 되었을까요? 代沟는 세대를 표현하는 代와 도랑, 작은 개울이라는 의미인 沟가 합쳐져 세대 사이의 개울이라고 해석될 수 있어요. 거기에 有있다 라는 단어가 앞에 붙음으로써 '세대사이에 개울이 있다' 이렇게 해석이 되는데요, 세대사이에 개울이 있다는 바로 의역해서 '세대차이가 나다'로 변화한것이죠. 아래 예문을 보고 글 마치도록 할게요! 我跟我妈妈有很大的代沟。( 나..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 다이어트를 하다 입니다. 다이어트를 하다 라는 표현은 减肥[jiǎnféi] 라고 합니다. 减[jiǎn] 은 빼다 마이너스 하다 라는 의미를 갖고있고, 肥[féi]는 통통하다, 지방이 많다 라는 의미를 갖고 있습니다. 이 두 단어의 의미가 더해져 통통함을 줄이다 라는 의미로 살을빼다, 다이어트를 하다 라는 의미로 자연스럽게 의역됩니다. 또, 특정 숫자만큼 ~Kg을 빼다는 간단하게 减+숫자+公斤(kg) 로 표현하실 수 있어요. 그럼 이 두가지 표현을 사용한 예문들을 아래에서 보고 복습하고 마치도록 할게요. 我好像最近变胖了,我要减肥了。( 나 최근에 살 좀 찐거같아, 다이어트 좀 해야겠어. ) 你已经很瘦!不要减肥啦!!( 너 이미 말랐어! 다이어트 ..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 군인에 관련된 표현입니다. 한국의 모든 남성은 의무적으로 군대를 다녀와야하잖아요. 그러니 한국인에게 유용하게 쓰일 수 있는 단어가 되겠죠? 남자친구가 군대에 갔다, 나는 군대에 가야한다 이런 표현들을 어떤 단어를 사용해서 표현할 수 있는지 지금 바로 알아볼까요? 군대에 가다라는 표현은 当兵[dāngbīng]이라고 말해요. 当[dāng]은 ~이 되다 이고 兵[bīng]은 병사라는 의미에요. 합치면 말그대로 '병사가 되다' 라는 뜻으로 군대에 가다 군인이 되다 라는 의미가 됩니다. 그러면 말하고자 하는 상황에 따라 어떻게 얘기할 수 있는지 말해볼까요? 他快要当兵了。 ( 걔는 곧 군대를 가야돼. ) 我的男朋友在当兵。 ( 내 남자친구는 지금 군대에..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다.오늘은 한국인이 자주 실수하는 표현을 알려드릴거에요. 바로 夸张[kuāzhāng] 과 夸大[kuādà] 인데요, 夸张[kuāzhāng]은 한국어로 과장이라고 읽어져서 과장하다라는 동사로 알고계신분들이 정말많아요. 그렇지만 夸张은 동사가 아니랍니다. 그럼 夸张은 어떻게 쓰는게 알맞는걸까요? 夸张은 사실 명사와 형용사로 사용되어,과장, 혹은 과장된 과장하는 이라는 의미를 갖고있어요. 이해를 돕기위한 예문을 준비했어요. 他说自己很有钱,夸张太大了。 ( 그는 스스로 돈이 많다고 말한다, 과장이 너무 크다. ) 他说的话太夸张了。( 그가 말한 말은 너무 과장됐다. ) 위의 예문들처럼 형용사와 명사로만 쓰실 수 있고,동사로 사용할 수는 없답니다. 그럼 과장하다를 어떻게 얘기할 ..