티스토리 뷰

 

到時候는 대만에 살다보면
정말 많이 듣게되는 단어중 하나같아요 !

그런데 직역이랑 의역이 은근히 다르다는 점 !!!

직역하면 '시간에 닿다' 정도?! 로 해석되는데요,
그래서 저는 '그 때 가서' 정도로 알고 있었어요 !

그런데 친구들이랑 이야기하다보니
어느 순간 ' 그 때 가서' 로 해석이 안되는 경우가 종종 있었어요 !
그 순간을 기억 할 수는 없지만 그랬었어오 !!


그러다 어느날 친구한테 이 메세지를 받고
유레카 !!! 외치듯이
아 이게 '나중에' 라는 뜻이구나 깨달았어요 !!!!!

여기서 '그 때 가서 대만 돌아올거야?'
라고 해석하면 너무나도 어색하잖아요 ,,,
저도 모르게 '나중에' 라고 해석되면서 유레카 !!
참 뿌듯뿌듯한거 있죠 ... ?

대만친구들이랑 놀다보면 단어 하나하나 알아가면서
중국어를 습득하는게 재밌는것같아요 !

친구랑 했던 대화에 到時候 를 검색해봤어요 !
해석해보면 ,

나중에 교환학생 신청하려고 어쩌구 저쩌구
나중에 같이 시험보러가자
그래서 나중에 시험 다시 볼거야
만약 나중에 토익 시험 보러간다면 어쩌구 ~

이렇게 해석 되겠죠 !!!!
'그때가서' 라는 말보단 훨씬 자연스럽지않나용 ㅎ.ㅎ

물론 같은 의미인 以後 라는 말도 쓰기도 해요 !
근데 到時候 가 더 자주 들리는것같아요 !!

到時候 는 네이버에도 없고 구글에도 없고
사전에도 없고 !!! 완전 원어민이 쓰는 단어라고 봐야쥬
중국에서 쓰이는지는 모르겠지만 ,,
대만에서는 진짜 자주 들린답니당 ~,~

도움이 되었다면 아래 하트 눌러듀데요 ㅎ.ㅎ

댓글