![](http://i1.daumcdn.net/thumb/C148x148/?fname=https://blog.kakaocdn.net/dn/clsn1t/btqtXBeSSYn/0rKlKnat2yTULEJkEkc5u1/img.jpg)
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 중국어 표현은 ~해 죽겠다 입니다. 한국사람들은 이 표현 정말 많이쓰죠~ 배고파죽겠다 졸려죽겠다. 등등 일상생활에서 하루에 한번씩은 꼭 말하는 표현 같아요. 중국어도 그래요. 무언가의 강도가 세면 死了를 사용해서 정도를 강조해주곤해요. 주로 부정적인 형용사를 이야기할 때 쓰인답니다. ~해 죽겠다 형용사+死了。 배고파 죽겠다 饿死了。 피곤해 죽겠다 累死了。 아파 죽겠다 痛死了。 긴장돼 죽겠다 我紧张死了。 부러워 죽겠다. 我羡慕死了。 여기에 한가지 표현을 더 더할 수 있어요. '곧 ~해 죽겠다' 인데요. 곧 배고파서 죽겠다. 곧 피곤해서 죽겠다. 너무 아파서 곧 죽겠다. 등등 처럼 얘기할 때에는 형용사앞에 快를 붙여주시면 됩니다. 곧 ~해 죽겠다 快+..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 중국어 표현은 눈을 까뒤집어 뜨다인데요, 이런표현 사실 흔하지 않죠? 물론 번역할 때에 이런 단어가 자주 사용되지는 않겠지만, 알아두시면 유용한 표현이니까 오늘 바로 머리에 넣어버리세요!! 위의 모짜르트 처럼 눈을 까뒤집어 뜨는것을 중국어로 翻白眼[fānbáiyǎn] 이라고 해요. 翻[fān]은 뒤집다 라는 동사이고, 白眼[báiyǎn]은 흰자 라는 명사인데요, 이 둘이 결합해서 눈을 뒤집다 라고 직역이 되어요. 이를 한국말로 자연스럽게(?) 바꾸면 눈을 까뒤집어 뜨다 로 바꿀 수 있죠 !! 이 단어는 보통 화날때 저런 표정을 지을때 사용되거나, 기절하거나 쇼크올때 눈이 저렇게 되는 경우에 사용되는 단어에요. 사실 이 단어를 어떻게 한국말로 번역해..
안녕하세요 밀리빌리중국어의 에밀리입니다. 오늘 배워볼 표현은 '세대차이 나다' 입니다. 세대차이가 난다는 말 뜻은 나이차이로 인해서 문화가 다른것을 말하죠!? 중국말로는 세대차이가 난다를 有代沟 [yǒudàigōu] 라고 표현합니다. 이 표현을 나누어보면 '有 있다 + 代沟 세대차이' 이렇게 나눠질 수 있는데요, 代沟가 어떻게 세대차이라는 표현이 되었을까요? 代沟는 세대를 표현하는 代와 도랑, 작은 개울이라는 의미인 沟가 합쳐져 세대 사이의 개울이라고 해석될 수 있어요. 거기에 有있다 라는 단어가 앞에 붙음으로써 '세대사이에 개울이 있다' 이렇게 해석이 되는데요, 세대사이에 개울이 있다는 바로 의역해서 '세대차이가 나다'로 변화한것이죠. 아래 예문을 보고 글 마치도록 할게요! 我跟我妈妈有很大的代沟。( 나..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 다이어트를 하다 입니다. 다이어트를 하다 라는 표현은 减肥[jiǎnféi] 라고 합니다. 减[jiǎn] 은 빼다 마이너스 하다 라는 의미를 갖고있고, 肥[féi]는 통통하다, 지방이 많다 라는 의미를 갖고 있습니다. 이 두 단어의 의미가 더해져 통통함을 줄이다 라는 의미로 살을빼다, 다이어트를 하다 라는 의미로 자연스럽게 의역됩니다. 또, 특정 숫자만큼 ~Kg을 빼다는 간단하게 减+숫자+公斤(kg) 로 표현하실 수 있어요. 그럼 이 두가지 표현을 사용한 예문들을 아래에서 보고 복습하고 마치도록 할게요. 我好像最近变胖了,我要减肥了。( 나 최근에 살 좀 찐거같아, 다이어트 좀 해야겠어. ) 你已经很瘦!不要减肥啦!!( 너 이미 말랐어! 다이어트 ..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 군인에 관련된 표현입니다. 한국의 모든 남성은 의무적으로 군대를 다녀와야하잖아요. 그러니 한국인에게 유용하게 쓰일 수 있는 단어가 되겠죠? 남자친구가 군대에 갔다, 나는 군대에 가야한다 이런 표현들을 어떤 단어를 사용해서 표현할 수 있는지 지금 바로 알아볼까요? 군대에 가다라는 표현은 当兵[dāngbīng]이라고 말해요. 当[dāng]은 ~이 되다 이고 兵[bīng]은 병사라는 의미에요. 합치면 말그대로 '병사가 되다' 라는 뜻으로 군대에 가다 군인이 되다 라는 의미가 됩니다. 그러면 말하고자 하는 상황에 따라 어떻게 얘기할 수 있는지 말해볼까요? 他快要当兵了。 ( 걔는 곧 군대를 가야돼. ) 我的男朋友在当兵。 ( 내 남자친구는 지금 군대에..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다.오늘은 한국인이 자주 실수하는 표현을 알려드릴거에요. 바로 夸张[kuāzhāng] 과 夸大[kuādà] 인데요, 夸张[kuāzhāng]은 한국어로 과장이라고 읽어져서 과장하다라는 동사로 알고계신분들이 정말많아요. 그렇지만 夸张은 동사가 아니랍니다. 그럼 夸张은 어떻게 쓰는게 알맞는걸까요? 夸张은 사실 명사와 형용사로 사용되어,과장, 혹은 과장된 과장하는 이라는 의미를 갖고있어요. 이해를 돕기위한 예문을 준비했어요. 他说自己很有钱,夸张太大了。 ( 그는 스스로 돈이 많다고 말한다, 과장이 너무 크다. ) 他说的话太夸张了。( 그가 말한 말은 너무 과장됐다. ) 위의 예문들처럼 형용사와 명사로만 쓰실 수 있고,동사로 사용할 수는 없답니다. 그럼 과장하다를 어떻게 얘기할 ..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리 입니다. 오늘은 3월 8일 세계 여성의 날이죠? 오늘 3월 8일 중국과 대만에서도 세계 여성의 날을 축하하는 날을 가졌답니다. 그럼 세계 여성의 날을 중국어로 뭐라고 할까요? 바로 妇女节 [Fùnǚjié] 라고 부른답니다.한국의 음으로 읽으면 부녀절이랍니다. 예전에는 3월 8일이라서 三八节 [SānBājié] 라고도 부르기도 했대요. 그런데 三八가 여자를 낮춰부르는 칠뜨기 멍청이라는 의미를 가지고 있어서 지금은 이렇게 부르지 않는 추세라고 해요! 나이 많으신 분들은 아직도 三八节 라고 부르긴 하지만 이상적으로 三八妇女节 혹은 妇女节 라고 부르는게 좋다고 하네요! 여성의 날 축하해! 妇女节快乐![ Fùnǚjiékuàilè ] 이렇게 얘기해주시면 된답니다! 아주 간단하죠?..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 밤을 새다 라는 표현입니다. 밤을새다를 표현하는 방법에는 3가지가 있는데요, 그 표현들의 차이점들과 각각 문장안에서 어떻게 사용하는지 예문을 보여드리면서 설명드릴게요! 1.먼저, 첫번째로 알려드릴 표현은 熬夜[áoyè] 입니다. 熬夜[áoyè] 가 밤을 새다를 표현할 수 있는 가장 일반적인 방법입니다. 큰 의미없이, 그저 밤을 새다. 라는 의미만 가진 단어이기때문에, 나 어제 밤샜어. 처럼 단순하게 표현할때 쓰입니다. 我昨天熬夜了。( 나 어제 밤샜어. ) 2.두번째 표현은 开夜车 [kāiyèchē] 인데요, 그냥 봤을때 조금 이상하죠?? 밤차를 운전하다? 로 직역이 되잖아요! 그치만 전혀 차와는 관련없는 표현이에요! 熬夜와 같은 의미로 밤을..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 째려보다입니다. 서론 생략하고 바로 설명 들어가겠습니다. 먼저, 째려보다를 말하기 위해서는 瞪[dèng] 이라는 단어를 알고계셔야해요. 瞪은 총 두가지 의미로 사용이 되는데, 하나는 째려보다, 하나는 눈을 부릅뜨다 로 서로 전혀 다른 의미를 갖고있어요. 그렇기때문에 이 단어를 번역할 때는 주의하셔야해요! 당연히 말할때에도 하고자하는 말에 따라 사용하는 용법을 달리 쓰셔야하구요! 그럼 째려보다를 사용하는 방법을 먼저 배워볼까요? 1.瞪[dèng]+사람 : ~를 째려보다. 째려보다 라는 의미를 말하고자 할때에는 동사(瞪) 뒤에 대상을 말해줘야해요. ~를 째려보는 그 대상이요. 예를 들어 선생님이 나를 계속 째려본다. 라는 문장을 말할때에는, 老..
안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다. 오늘 알려드릴 표현은 위에 있는 사진이 알려주듯 '개빡치다' 라는 표현입니다. 火冒三丈 [huǒmàosānzhàng] 이 표현은 일상 대화에서는 개빡치다라는 의미로도 사용할 수 있고, 정식적인 글에서는 화가 머리끝까지 치밀어 오르다 라는 의미로 사용할 수 있어요. 제가 개빡치다 라고 표현을 해놓아서 번역하는곳에는 쓰지 못하지 않을까? 라는 생각을 가지실 수도 있는데, 성어이기 때문에 정식적인 곳에서도 사용할 수 있답니다. 즉, 친구끼리 얘기하면 빡쳤다. 글위에서는 화가 많이 나다. 이렇게 이해해주시면 됩니다. 화가 정말 얼굴이 빨개질 정도로 난 경우에 사용되는 표현이에요. 단순히 很生气라고 쓰는것보다 훨씬 유창해보이고, 번역하는 경우에는 번역의 질이 높아질 수 ..