티스토리 뷰

 

안녕하세요 밀리빌리 중국어의 에밀리입니다.

오늘 알려드릴 표현은 위에 있는 사진이 알려주듯

'개빡치다' 라는 표현입니다.

 

火冒三丈

[huǒmàosānzhàng]

 

이 표현은 일상 대화에서는 개빡치다라는 의미로도 사용할 수 있고,

정식적인 글에서는 화가 머리끝까지 치밀어 오르다 라는 의미로 사용할 수 있어요.

 

제가 개빡치다 라고 표현을 해놓아서

번역하는곳에는 쓰지 못하지 않을까?

라는 생각을 가지실 수도 있는데,

성어이기 때문에 정식적인 곳에서도 사용할 수 있답니다.

 

즉, 친구끼리 얘기하면 빡쳤다.

글위에서는 화가 많이 나다.

이렇게 이해해주시면 됩니다.

 

화가 정말 얼굴이 빨개질 정도로 난 경우에 사용되는 표현이에요.

단순히 很生气라고 쓰는것보다 훨씬 유창해보이고,

번역하는 경우에는 번역의 질이 높아질 수 있답니다.

예문을 통해 한번 더 살펴보고 마무리 짓도록 할게요.

 

 

本来好好的(地)在吃饭,一听这件事情,他火冒三丈

( 걔 밥 잘 먹고 있다가, 그 얘기 듣자마자 개빡쳤어. )

 

 

더 많은 번역 표현을 배우고 싶다면

하단의 블로그 글을 참고해주세요!

 

 

댓글